zǐ chǎn lùn yǐn hé wèi yì
zǐ pí yù shǐ yǐn hé wèi yì。
zǐ chǎn yuē : “ shǎo,
wèi zhī kě fǒu。
” zǐ pí yuē : “ yuàn,
wú ài zhī,
bù wú pàn yě。
shǐ fū wǎng ér xué yān,
fū yì yù zhī zhì yǐ。
” zǐ chǎn yuē ; “ bù kě。
rén zhī ài rén,
qíu lì zhī yě。
jīn wú zǐ ài rén zé yǐ zhèng。
yóu wèi néng cāo dāo ér shǐ gē yě,
qí shāng shí duō。
zǐ zhī ài rén,
shāng zhī ér yǐ,
qí shúi gǎn qíu ài yú zǐ ?
zǐ yú zhèng guó,
dòng yě。
dòng zhé cūi bēng,
qiáo jiāng yàn yān,
gǎn bù jǐn yán ?
zǐ yǒu měi jǐn,
bù shǐ rén xué zhì yān。
dà guān dà yì,
shēn zhī suǒ bì yě,
ér shǐ xué zhě zhì yān。
qí wèi měi jǐn,
bù yì duō hū ?
qiáo wén xué ér hòu rù zhèng,
wèi wén yǐ zhèng xué zhě yě。
ruò guǒ xíng cǐ,
bì yǒu suǒ hài。
pì rú tián liè,
shè yù guàn,
zé néng huò qín ; ruò wèi cháng dēng chē shè yù,
zé bài jī yàn fù shì jù,
hé xiá sī huò ?
zǐ pí yuē : “ shàn zāi !
hǔ bù mǐn。
wú wén jūn zǐ wù zhī dà zhě 、 yuǎn zhě,
xiǎo rén wù zhī xiǎo zhě 、 jìn zhě。
wǒ,
xiǎo rén yě。
yī fú fù zài wú shēn,
wǒ zhī ér shèn zhī ; dà guān 、 dà yì,
suǒ yǐ bì shēn yě,
wǒ yuǎn ér màn zhī。
wēi zǐ zhī yán,
wú bù zhī yě。
tā rì wǒ yuē : ‘ zǐ wèi zhèng guó,
wǒ wèi wú jiā,
yǐ bì yān,
qí kě yě。
’ jīn ér hòu zhī bù zú。
zì jīn qǐng sūi wú jiā,
tīng zǐ ér xíng。
” zǐ chǎn yuē : “ rén xīn zhī bù tóng,
rú qí miàn yān。
wú qǐ gǎn wèi zǐ miàn rú wú miàn hū ?
yì xīn suǒ wèi wēi,
yì yǐ gào yě。
” zǐ pí yǐ wèi zhōng,
gù wěi zhèng yān。
zǐ chǎn shì yǐ néng wèi zhèng guó。

子皮欲使尹何为邑。子产曰:“少,未知可否。”子皮曰:“愿,吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。”子产曰;“不可。人之爱人,求利之也。今吾子爱人则以政。犹未能操刀而使割也,其伤实多。子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?子于郑国,栋也。栋折榱崩,侨将厌焉,敢不尽言?子有美锦,不使人学制焉。大官大邑,身之所庇也,而使学者制焉。其为美锦,不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学者也。若果行此,必有所害。譬如田猎,射御贯,则能获禽;若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧,何暇思获?
子皮想让尹何治理一个采邑

子皮曰:“善哉!虎不敏。吾闻君子务知大者、远者,小人务知小者、近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之;大官、大邑,所以庇身也,我远而慢之。微子之言,吾不知也。他日我曰:‘子为郑国,我为吾家,以庇焉,其可也。’今而后知不足。自今请虽吾家,听子而行。”子产曰:“人心之不同,如其面焉。吾岂敢谓子面如吾面乎?抑心所谓危,亦以告也。”子皮以为忠,故委政焉。子产是以能为郑国。
子产说:“尹何年轻,不知能否胜任

”子皮说:“这个人忠厚谨慎,我喜爱他,他一定不会背叛我的


(1)子产:即公孙侨,郑国大夫。尹何:子皮的年轻家臣。为:治理。邑:封邑,采邑。
(2)子皮:郑国大夫,名罕虎,公孙舍的儿子。
(3)少:年轻。
(4)愿(yuàn):谨慎老实。不吾叛也:上古汉语用“不”等否定词的否定句,宾语如果是一个代词,一般放在动词的前面,如“吾”是动词“叛”的宾语,放在“叛”的前面。
(5)夫:人称代词,他。下句的“夫”同。治:治理,管理。
(6)利之:使之有利。
(7)其:难道。用于句首,表示反问。
(8)栋:栋梁。
(9)榱(cuī):屋椽。侨:子产名。厌(yā):通“压”。下文“厌覆”的“厌”同。尽言;无保留地把话说出来。
(10)锦:有彩色花纹的绸缎。
(11)庇(bí):庇护,寄托。其为美锦,不亦多乎:它比起美锦来价值不就更多吗?这是说官邑重于美锦。
(12)人政:参加管理政务。以:靠,凭借。
(13)田猎:打猎。射御:射箭驾车。贯:通“惯”,习惯,熟习。禽:通“擒”。也可作名词讲,指鸟兽。
(14)尝:曾。败绩厌覆是惧:即“惧败绩厌覆”。这是为了强调宾语“败绩厌覆”,把宾语提前,在宾语后面用“是”字复指。败绩,指事情的失利。厌覆,指乘车的人被倾覆辗压
(15)虎:子皮名。敏:聪明。
(16)务:致力。
(17)远:疏远,疏忽。慢:轻视。
(18)微:无,非。
(19)他日:从前。家:卿大夫的采地食邑。
(20)请:请求。听:听凭。行:做。
(21)抑(yì):不过,然而。表示转折的连词。
(22)子皮以为忠:子皮以子产为忠。
(23)是以:因此。

文章记述了郑国的上卿子皮和继任子产的一段对话,表现了子产的远见卓识和知无不言的坦诚态度,而子皮则虚怀若谷、从善如流,二人互相信任、互相理解,堪称人际关系的楷模。文章围绕用人问题展开对话,人物形象鲜明突出,语言简练畅达,叙述线索清晰,善用比喻,层层论证,令人信服。
文章显示了《左传》善于叙事,叙事线索分明,叙述描写详略得当、结构严谨的特点。全文自始至终紧紧围绕用人问题展开,下笔开门见山,收笔一唱三叹,中心突出,线索明确,结构严谨;重点描写子皮与子产的对话,通过对话展现二人在用人问题上的不同态度和个性,表现作者对用人问题的深刻认识,而对子皮如何具体安排使用尹何、子产的想法和做法则一笔带过,可谓详略得当。
在叙事过程中,作者对子皮和子产的言行描述生动逼真,人物性格跃然纸上。子产对身为上级的子皮劝告,先是委婉的反对:“ 少,未知可否。”看到子皮仍坚持己见,并坦诚表明了内心想法,子产则斩钉截铁地进行反对:“ 不可。”然后细致晓畅而动情地分析了子皮思想的错误性,以自己的高瞻远瞩和诚恳态度感动了子皮,让子皮心服口服地接受了他的劝告,并加强了对他的信任和重视,显示了贤能之士的智慧和才能。而子皮在自己的想法遭到下属的反对之后,不是置之不理,而是坦诚表明自己的想法意图;在听了下属更为坚决的反对和详细分析之后,他不但对下属的见解大加赞赏,而且十分真诚地向对方表示了自己由衷的佩服,十分大度地接受子产的建议,并进一步加大了对子产的信任和重用,这正是作者在《左传》中极力推崇强调的明君典型。
文章的语言,特别是子皮、子产二人的对话,简炼而丰润,含蕴而畅达,曲折而尽情,极富表现力,是典型的《左传》语言。

Processed in 0.213938 Second , 326 querys.